Grabsteinnummer 157 (Trzciel)
-
Foto: Leszek Hońdo
Zeile | Inschrift | Deutsche Übersetzung |
---|---|---|
1 | פ''נ | Hier ist begraben. |
2 | (...)ה''ה אשה ה | Das ist die (…) Frau, |
3 | מ' רבקה פויגל | Frau Riwka Vogel, |
4 | 'ב''כ בער ז''ל אש | Tochter des geehrten Beer, sein Andenken sei zum Segen, Gattin |
5 | 'כ''ה) דוד ז''ל נו''נ יו | des geehrten Herrn David, sein Andenken sei zum Segen! Sie starb und wurde begraben am |
6 | ב' כ''א טבת תקנ''ה | Montag, 21. Tewet 555. |
7 | תנצב''ה | Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens! |
Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift
Tu pochowana.To jest niewiasta (…)
Pani Riwka Fajgla,
Córka szanowanego Bera, błogosławionej pamięci! Żona
(szanowanego) Dawida, błogosławionej pamięci! Zmarła i została pogrzebana dnia
2, 21 tewet 555.
Niech jej dusza będzie związana w wieniec życia!
Angaben zum Stein
- Qualität: Stein ist ok
- Material: Feldstein
- Sprache: Hebräisch
Angaben zur Person
- Nachname: Gattin des David
- Vorname: Riwka Vogel
- Jüdischer Name: Rebekka
- Jüdischer Vatername: Beer
- Sterbedatum: 12.01.1795
- Funktion: Witwe