Grabsteinnummer 154 (Trzciel)
-
Foto: Leszek Hońdo
Zeile | Inschrift | Deutsche Übersetzung |
---|---|---|
1 | פ''ט | Hier ist geborgen |
2 | האשה החשובה | die angesehene Frau, |
3 | 'מ' הענה בת כ' אב | Frau Hena, Tochter des geehrten Ab., |
4 | ז''ל נפט' ונקבר' עש''ק | Sein Andenken sei zum Segen! Sie starb und wurde begraben am Vorabend des heiligen Schabbats, |
5 | שבט תקס''ב (..) | (..) Schwat 562. |
6 | ת)נצב''(ה) | Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens! |
Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift
Tu pochowananiewiasta poważana.
Pani Hena, córka szanowanego Ab.,
błogosławionej pamięci! Zmarła i została pogrzebana w wigilię świętego szabatu
(..) szwat 562.
(Niech) jej dusza będzie związana w wieniec (życia!)
Angaben zum Stein
- Qualität: Bruchstück
- Material: Sandstein
- Sprache: Hebräisch
- Stein: Stein liegt.
Angaben zur Person
- Nachname: Tochter des Ab.
- Vorname: Hena
- Jüdischer Vatername: Ab.
- Sterbedatum: xx.01.1802
- Familie: Gestorben und begraben: Freitag, im Januar / Februar 1802.