Grabsteinnummer 109 (Trzciel)



Zeile Inschrift Deutsche Übersetzung
1 פ''נ Hier ist begraben
2 איש צדיק וישר בנדיבים ein gerechter und aufrechter Mann inmitten der Wohltäter,
3 הלך תמיד דרך טובים er ging stets den Weg der Guten.
4 דבק נפשו באלהים חיים Seine Seele haftete am lebendigen Gott
5 וכל מעשיו היו לשם שמים und all seine Taten waren um des Himmels Willen.
6 'הח' ר' זאב ואלף בן הח' ר Der Gelehrte Herr Seew Wolf, Sohn des gelehrten Herrn
7 יואל הלוי Joel ha-Levi.
8 נפטר ביום ב' י' מרחשון Er starb am Montag, 10. Marcheschwan
9 ונקבר ביום ו' תרמ''ג לפ''ק und wurde begraben am Freitag 643 n.kl.Z.
10 תנצב''ה Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens!

Kommentare zu den einzelnen Zeilen

  • Zeile 3: Spr 2,20.

Deutsche Inschrift

Hier
ruht in Frieden
mein vielgeliebter Gatte
und unser geliebter Vater
Wolf Krause
Er wurde geb. den 19. April
1820,
und starb tiefbetrauert von
den Seinen
am 23. Oktober 1882.

Polnische Übersetzung der deutschen Inschrift



Tu
spoczywa w pokoju
mój ukochany mąż
i nasz ukochany ojciec
Wolf Krause.
Urodził się 19 kwietnia
1820
i zmarł głęboko opłakiwany
przez swoich
23 października 1882.

Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift



Tu pochowany
mąż sprawiedliwy i prawy wśród hojnych.
Szedł zacnie drogą ludzi dobrych.
Jego dusza związana była z Bogiem życia
a każdy jego czyn był dla chwały Boga.
Chawer, pan Zew Wolf, syn chawra, pana
Joela ha-Lewi.
Zmarł 2 dnia 10 marcheszwan
i został pogrzebany 6 dnia 643 według małej rachuby.
Niech jego dusza będzie związana w wieniec życia!

Angaben zum Stein

  • Qualität: Stein ist ok
  • Material: Sandstein
  • Dekor: Levitenkanne (mit Schale)
  • Sprache: Hebräisch und Deutsch
  • Stein: Namen und Einleitungsformel hervorgehoben.

Angaben zur Person

  • Nachname: Krause
  • Vorname: Wolf
  • Jüdischer Name: Seew
  • Jüdischer Vatername: Joel ha-Levi
  • Geburtsdatum: 19.04.1820
  • Sterbedatum: 23.10.1882
  • Beruf: Gelehrter
  • Familie: In erster Ehe mit Henriette Krause verheiratet; vgl. Nr. 117.