Grabsteinnummer 98 (Trzciel)
-
Foto: Leszek Hońdo
-
Foto: Leszek Hońdo
Zeile | Inschrift | Deutsche Übersetzung |
---|---|---|
1 | פ''נ | Hier ist begraben |
2 | איש אמונים הולך תמים | ein Mann von Treuen, er wandelte lauter, |
3 | אכל לחמו מיגיע כפים | er aß sein Brot (von) der Mühe der Hände, |
4 | זקן ושבה ימים | alt und der Tage satt, |
5 | 'החבר ר | der Gelehrte, Herr |
6 | יוסף בן הח' ר' באאז | Josef, Sohn des gelehrten Herrn Boas. |
7 | נפטר ט''ז אב תרנ''ב | Er starb am 16. Aw 652. |
8 | תנצב''ה | Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens! |
Kommentare zu den einzelnen Zeilen
- Zeile 2: Spr 20,6; Ps 15,2.
- Zeile 4: Es muss זקן ושבע ימים heißen; vgl. Gen 35,29.
Deutsche Inschrift
Hierruht in Frieden
mein geliebter Gatte
und guter Vater
Joseph Boas
gest. den 9. August 1892
im 71. Lebensjahre.
Ehre seinem Andenken
Polnische Übersetzung der deutschen Inschrift
Tutajspoczywa w pokoju
mój ukochany małżonek
i dobry ojciec
Joseph Boas,
zm. 9 sierpnia 1892
w wieku 71 lat.
Cześć jego pamięci!
Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift
Tu pochowanymąż wierny. Postępował zacnie.
Jadł swój chleb z trudu swych rąk.
Stary i sędziwy.
Chawer, pan
Josef, syn chawra, pana Boaz.
Zmarł 16 aw 652
Niech jego dusza będzie związana w wieniec życia!
Angaben zum Stein
- Qualität: Stein ist ok
- Material: Sandstein
- Dekor: Rosette
- Sprache: Hebräisch und Deutsch
- Stein: restaurierter Stein; Namen und Einleitungsformel hervorgehoben.
Angaben zur Person
- Nachname: Boas
- Vorname: Joseph
- Jüdischer Vatername: Boas
- Geburtsdatum: xx.xx.1823
- Sterbedatum: 09.08.1892
- Beruf: Gelehrter