Grabsteinnummer 45 (Trzciel)
-
Foto: Leszek Hońdo
Zeile | Inschrift | Deutsche Übersetzung |
---|---|---|
1 | פ''נ | Hier ist begraben |
2 | האשה מ' קילא בה''ח | die Frau, Frau Keila, Tochter des gelehrten |
3 | ר' פסח פעטער | Herrn Pessach Peter. |
4 | נפט' ונקברה ביום (ו') עש''ק כ''ט | Sie starb und wurde begraben am Freitag, Vorabend des heiligen Schabbats, 29. |
5 | מנחם אב תרכ''ה לפ''ק | „Tröster” Aw 625 n.kl.Z. |
6 | תנצב''ה | Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens! |
7 | Carlione Peter | |
8 | gest. den 29. Ab 5625 |
Kommentare zu den einzelnen Zeilen
- Zeile 5: Der 29. Aw fiel nur im Jahr 5627 (= 1867) auf einen Freitag.
- Zeile 7: mglw. Caroline
Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift
Tu pochowananiewiasta, pani Kajla, córka chawra,
pana Pesacha Peter.
Zmarła i została pogrzebana (6) dnia w wigilię świętego szabatu 29
„pocieszyciela” aw 625 według małej rachuby.
Niech jej dusza będzie związana w wieniec życia!
Carlione Peter
zm. 29 aw 5625.
Angaben zum Stein
- Qualität: Bruchstück
- Material: Sandstein
- Sprache: Hebräisch und Deutsch
- Stein: Name hervorgehoben.
Angaben zur Person
- Nachname: Peter
- Vorname: Carlione
- Jüdischer Name: Keila
- Jüdischer Vatername: Pessach
- Sterbedatum: 21.08.1865