Grabsteinnummer 39 (Trzciel)



Zeile Inschrift Deutsche Übersetzung
1 (…) (…)
2 (... מ) (…)
3 (...) א (…)
4 יעקב ורחל אבותיו אנו Jakob und Rachel, seine Eltern weinen.
5 רב צרה יגון ואבל מצאנו Große Not, Kummer und Trauer erfüllten uns.
6 ה''ה הב' הנחמד Das ist der liebenswerte Junggeselle
7 מאיר בר''י Meir, Sohn des J.
8 מילדו עקצין הנלקח בן geboren in Exin, genommen im Alter von
9 שמונה עשרה שנה לעולמו 18 Jahren in seine Welt am
10 כ' טבת תרכ''א לפ''ק 20. Tewet 621 n.kl.Z.
11 תנצב''ה Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens!

Kommentare zu den einzelnen Zeilen

  • Zeile 2: bis Z 5: Akrostichon: Meir
  • Zeile 8: Exin = Kcynia
  • Zeile 10: 20. Tewet (5)621 = 2. Januar 1861.

Deutsche Inschrift

(…)
die irdische Hülle des
in seiner Blüthe
Dahingeschiedene(n)
Max Manheim
gest. d. 8. Jan. 5621,
alt 18. Jahr.
Friede seiner Asche.

Polnische Übersetzung der deutschen Inschrift


Ziemskie szczątki
tam oddzielonego
w jego kwiecie
Maxa Manheima,
zm. 8 stycznia 5621,
w wieku 18 alt.
Pokój jego prochom!

Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift


(…)
Jakow i Rachela rodzicami jego.
Wielka ból, utrapienie i żałoba napełniły nas.
To jest młodzieniec kochany
Meir, syn pana J.(Jakuba).
Urodzony w Exin (Kcynia), zabrany w wieku
osiemnastu lat do swej wieczności,
20 tewet 621 według małej rachuby.
Niech jego dusza będzie związana w wieniec życia!

Angaben zum Stein

  • Qualität: Bruchstück
  • Material: Sandstein
  • Sprache: Hebräisch und Deutsch
  • Stein: Der obere Teil abgebrochen; Namen, Akrostichon und Schlusssegen hervorgehoben.
  • Anmerkung: Abweichung beim Sterbedatum: 8. Januar (5)621 = 26. Tewet (5)621 = 1861.

Angaben zur Person

  • Nachname: Manheim
  • Vorname: Max
  • Jüdischer Name: Meir
  • Jüdischer Vatername: Jakob
  • Geburtsdatum: xx.xx.1842
  • Sterbedatum: 08.01.1861
  • Funktion: Junggeselle
  • Familie: Mutter: Rachel