Grabsteinnummer 34 (Trzciel)
-
Foto: Leszek Hońdo
-
Foto: Leszek Hońdo
Zeile | Inschrift | Deutsche Übersetzung |
---|---|---|
1 | פ''נ | Hier ist begraben |
2 | בן תפארת יוסף | ein Sohn der Zierde, des Josef. |
3 | לתבונה שקר ולמדע כסף | Nach Weisheit dürstete er und nach Wissen sehnte er sich. |
4 | אבותיו נוגות כי באבו נקטף | Seine Eltern trauern, denn gepflückt in seiner Blüte. |
5 | ספדו והילילו מהמדיני נאסף | Es trauerte und klagte die versammelte Judenschaft. |
6 | ה''ה הח' נחמד יהוד' המכונה | Das ist der fromme und liebenswerte Jehuda, genannt |
7 | ליב | Leib, |
8 | בן החבר ר' יוסף ווייך | Sohn des Gelehrten, Herrn Josef Weich. |
9 | נפטר כ''ד טמוז תרל''ה | Er starb am 24. Tammus 635. |
10 | תנצב''ה | Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens! |
Kommentare zu den einzelnen Zeilen
- Zeile 3: Es muss שכר heißen.
- Zeile 4: Job 8,12.
- Zeile 5: Jer 4,8.
Deutsche Inschrift
Hierruht in Frieden
unser geliebter Sohn
Leopold Weich
Er starb tiefbetrauert
von der Seinen
den 24. Tamus 5636.
Ruhe sanft
Polnische Übersetzung der deutschen Inschrift
Tuspoczywa w pokoju
nasz ukochany syn
Leopold Weich.
Zmarł głęboko opłakiwany
przez swoich
24 tamuz 5636.
Spoczywaj spokojnie
Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift
Tu pochowanysyn chwały Józefa.
Dla mądrości okłamywał a za nauką tęsknił.
Jego ojcowie strapieni, bowiem umarł młodo.
Podnieście żal i lament.
To jest poważany, i był zwany
Leib,
Syn chawra, pana Josefa Weicha.
Zmarł 24 tamuz 635.
Niech jego dusza będzie związana w wieniec życia!
Angaben zum Stein
- Qualität: Stein ist ok
- Material: Sandstein
- Sprache: Hebräisch und Deutsch
- Stein: Namen und Einleitungsformel hervorgehoben.
Angaben zur Person
- Nachname: Weich
- Vorname: Leopold
- Jüdischer Name: Jehuda, genannt Leib
- Jüdischer Vatername: Josef
- Sterbedatum: 27.07.1875
- Funktion: junger Mann