Grabsteinnummer 31 (Trzciel)



Zeile Inschrift Deutsche Übersetzung
1 פ''נ Hier ist begraben
2 האשה הצנועה והיקרה מרת die züchtige und teure Frau, Frau
3 לאה Lea,
4 אשת החבר ר' צבי בעער Gattin des Gelehrten, Herrn Zwi Beer.
5 נפטרה ביום ו' ערב ראש חודש תמוז Sie starb am Freitag, Vorabend des Neumonds Tammus
6 ונקברה יום ב' תמוז תרמ''ב לפ''ק und wurde begraben am 2. Tammus 642 n.kl.Z.
7 תנצב''ה Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens!
8 צעירה ורכה בחצי ימיה Jung und zart in der Mitte ihrer Tage,
9 עוד לא הגיאה שנת שלושים לחיה noch nicht überschritten hatte sie dreißig Jahre ihres Lebens
10 לקחה מר המות מבעלה nahm der bittere Tod von ihrem Gatten
11 ומשני בניה הצריכים לאמה und von ihren zwei Kindern die sie brauchende Mutter.
12 עם עניים ואביונים Die Armen und Bedürftigen
13 אבד בה סעדם ועדרתם verloren mit ihr ihren Halt und ihre Unterstützung.

Kommentare zu den einzelnen Zeilen

  • Zeile 5: Vorabend des Neumonds Tammus (5)642 = 16. Juni 1882.

Deutsche Inschrift

Hier
ruht in Frieden
meine theure Gattin
(und) unsre gute Mutter
(Ch)arlotte Beer, geb. Peter
geb. am 25. Siwan 5613,
gest. am 17. Siwan 5642.
Ach allzu früh bist Du von
uns geschieden.
Du [reis]st tiefe Wunden in
das Herz.
Du bist zwar in des Himmels
Frieden
Doch uns […]
der bittre Schmerz

Polnische Übersetzung der deutschen Inschrift

Tu
spoczywa w pokoju
moja droga małżonka
i nasz dobra matka
(Ch)arlotte Beer, z domu Peter,
ur. 25 siwan 5613,
zm. 17 siwan 5642.
Och za wcześnie rozstałaś się
z nami.
Uczyniłaś głębokie rany
w sercu
Jesteś wprawdzie w niebie
pokojem.
Jednak dla nas ….
cierpienie.

Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift

Tu pochowana
Niewiasta cnotliwa i droga, pani
Lea,
Żona chawra, pana Cwi Beera.
Zmarła 6 dnia w wigilię nowego miesiąca tamuz
i została pogrzebana 2 dnia tamuz 642 według małej rachuby.
Niech jej dusza będzie związana w wieniec życia!
Młoda i w połowie dni.
Jeszcze nie przekroczyła trzydziestu lat swego życia
i zabrała z goryczą śmierć od jej małżonka
a dwójka jej dzieci wymagała służącej.
Także biedni i ubodzy
stracili w niej pomoc i wsparcie.

Angaben zum Stein

  • Qualität: Stein ist ok
  • Material: Sandstein
  • Dekor: Kranz
  • Sprache: Hebräisch und Deutsch
  • Stein: Rechte obere Ecke abgebrochen; Ornament: florale Elemente. Namen hervorgehoben.
  • Anmerkung: Abweichung beim Sterbedatum: 17. Siwan (5)642 = 4. Juni 1882.

Angaben zur Person

  • Nachname: Beer
  • Vorname: Charlotte
  • Geburtsname: Peter
  • Jüdischer Name: Lea
  • Geburtsdatum: 01.07.1853
  • Sterbedatum: 16.06.1882
  • Familie: Ehefrau von Zwi Beer. Begraben: Montag, 19. Juni 1882.