Grabsteinnummer 24 (Trzciel)
-
Foto: Leszek Hońdo
-
Foto: Leszek Hońdo
Zeile | Inschrift | Deutsche Übersetzung |
---|---|---|
1 | פ''נ | Hier ist begraben |
2 | האשה החשובה והצנועה | die angesehene und züchtige Frau, |
3 | אשת חיל עטרת בעלה | eine tüchtige Frau, Krone ihres Gatten, |
4 | מרת חנה אשת | Frau Chana, Gattin des |
5 | הח' ר' זאב וואלף | gelehrten Herrn Seew Wolf, |
6 | בת הח' ר' דוד | Tochter des gelehrten Herrn David. |
7 | נפטרה ביום א' כ''ג אייר | Sie starb am Sonntag, 23. Ijar |
8 | ונקברה ביום ג' כ''ה אייר תרנ''ח | und wurde begraben am Dienstag, 25. Ijar 658. |
9 | תנצב''ה | Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens! |
Kommentare zu den einzelnen Zeilen
- Zeile 3: Spr 12,4.
Deutsche Inschrift
Hier ruht in Gottunsere geliebte Mutter
Schwieger u. Groβmutter
Johanna Weich
geb. Gebhardt
gest. den 15. Mai 1898,
in einem Alter von 79.
Jahren
Friede ihrer Asche!
Polnische Übersetzung der deutschen Inschrift
Tu spoczywa w Bogunasza ukochana matka,
szwagierka i babcia
Johanna Weich
z domu Gebhardt.
Zmarła 15 maja 1898
w wieku 79
lat.
Pokój jej prochom!
Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift
Tu pochowananiewiasta poważana i cnotliwa.
Kobieta dzielna, korona swego małżonka.
Pani Chana, żona
chawra, pana Zew Wolfa,
córka chawra, pana Dawida.
Zmarła 1 dnia 23 ijar
I została pogrzebana 3 dnia 25 ijar 658.
Niech jej dusza będzie związana w wieniec życia!
Angaben zum Stein
- Qualität: Stein ist ok
- Material: Sandstein
- Dekor: Florale Elemente
- Sprache: Hebräisch und Deutsch
- Stein: Akroterien abgebrochen; Namen hervorgehoben.
Angaben zur Person
- Nachname: Weich
- Vorname: Johanna
- Geburtsname: Gebhardt
- Jüdischer Name: Chana
- Jüdischer Vatername: David
- Geburtsdatum: xx.xx.1818
- Sterbedatum: 17.05.1898
- Familie: Ehefrau von Seew Wolf Weich.