Grabsteinnummer 22 (Trzciel)
-
Foto: Leszek Hońdo
-
Foto: Denkmalamt Gorzów Wielkopolski
Zeile | Inschrift | Deutsche Übersetzung |
---|---|---|
1 | פ''נ | Hier ist begraben |
2 | האשה החשובה והצנועה | die angesehene und züchtige Frau, |
3 | מרת גאלדה | Frau Golda, |
4 | 'בת מורי מורינו הרב ר | Tochter meines Lehrers, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn |
5 | משה גרייפענהאגען | Mosche Greifenhagen. |
6 | נפטרה שבת נחמו יום ט''ז מנחם אב | Sie starb am Schabbat Nachmu, am 16. „Tröster“ Aw |
7 | ונקברה ביום י''ח מנחם אב תרנ''ז | und wurde begraben am 18. „Tröster“ Aw 657. |
8 | תנצב''ה | Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens! |
Kommentare zu den einzelnen Zeilen
- Zeile 6: Schabbat Nachamu = Schabbat des Trostes
Deutsche Inschrift
Hierruht in Frieden
Frau
Goldine Rychwalski
geb. Greifenhagen
gest. am 14. August 1897,
im Alter von 64. Jahren
Polnische Übersetzung der deutschen Inschrift
Tuspoczywa w pokoju
pani
Goldine Rychwalski
z domu Greifenhagen,
zm. 14 sierpnia 1897
w wieku 64 lat.
Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift
Tu pochowanaNiewiasta poważana i cnotliwa.
Pani Golda,
Córka mojego nauczyciela, naszego nauczyciela, pana, mistrza
Mosze Greifenhagen.
Zmarła w szabat Nachmu dnia 16 „pocieszyciela” aw
I została pogrzebana 18 „pocieszyciela” aw 657.
Niech jej dusza będzie związana w wieniec życia!
Angaben zum Stein
- Qualität: Stein ist ok
- Material: Sandstein
- Dekor: Florale Elemente
- Sprache: Hebräisch und Deutsch
- Stein: Namen und Einleitungsformel hervorgehoben
Angaben zur Person
- Nachname: Rychwalski
- Vorname: Goldine
- Geburtsname: Greifenhagen
- Jüdischer Name: Golda
- Jüdischer Vatername: Mosche
- Geburtsdatum: xx.xx.1833
- Sterbedatum: 16.08.1897
- Familie: verheiratete Frau.