Grabsteinnummer 22 (Trzciel)



Zeile Inschrift Deutsche Übersetzung
1 פ''נ Hier ist begraben
2 האשה החשובה והצנועה die angesehene und züchtige Frau,
3 מרת גאלדה Frau Golda,
4 'בת מורי מורינו הרב ר Tochter meines Lehrers, unseres Lehrers, des Meisters, Herrn
5 משה גרייפענהאגען Mosche Greifenhagen.
6 נפטרה שבת נחמו יום ט''ז מנחם אב Sie starb am Schabbat Nachmu, am 16. „Tröster“ Aw
7 ונקברה ביום י''ח מנחם אב תרנ''ז und wurde begraben am 18. „Tröster“ Aw 657.
8 תנצב''ה Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens!

Kommentare zu den einzelnen Zeilen

  • Zeile 6: Schabbat Nachamu = Schabbat des Trostes

Deutsche Inschrift

Hier
ruht in Frieden
Frau
Goldine Rychwalski
geb. Greifenhagen
gest. am 14. August 1897,
im Alter von 64. Jahren

Polnische Übersetzung der deutschen Inschrift

Tu
spoczywa w pokoju
pani
Goldine Rychwalski
z domu Greifenhagen,
zm. 14 sierpnia 1897
w wieku 64 lat.

Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift

Tu pochowana
Niewiasta poważana i cnotliwa.
Pani Golda,
Córka mojego nauczyciela, naszego nauczyciela, pana, mistrza
Mosze Greifenhagen.
Zmarła w szabat Nachmu dnia 16 „pocieszyciela” aw
I została pogrzebana 18 „pocieszyciela” aw 657.
Niech jej dusza będzie związana w wieniec życia!

Angaben zum Stein

  • Qualität: Stein ist ok
  • Material: Sandstein
  • Dekor: Florale Elemente
  • Sprache: Hebräisch und Deutsch
  • Stein: Namen und Einleitungsformel hervorgehoben

Angaben zur Person

  • Nachname: Rychwalski
  • Vorname: Goldine
  • Geburtsname: Greifenhagen
  • Jüdischer Name: Golda
  • Jüdischer Vatername: Mosche
  • Geburtsdatum: xx.xx.1833
  • Sterbedatum: 16.08.1897
  • Familie: verheiratete Frau.