Grabsteinnummer 7 (Trzciel)
-
Foto: Leszek Hońdo
-
Foto: Leszek Hońdo
Zeile | Inschrift | Deutsche Übersetzung |
---|---|---|
1 | פ''נ | Hier ist begraben |
2 | האשה הצנועה והיקרה | die züchtige und teure Frau, |
3 | עטרת בעלה ובניה מרת | Krone ihre Gatten und ihrer Kinder, Frau |
4 | מרים | Miriam, |
5 | אשת כ''ה צבי הירש סג''ל | Gattin des geehrten Herrn Zwi Hirsch Segal. |
6 | 'מתה בש''ט ביום ה | Sie starb in gutem Namen am Donnerstag |
7 | ונקבר' בש''ט ביום ו' א' דר''ח | und wurde begraben in gutem Namen am Freitag, 1. Neumond |
8 | מרחשון תר''ך לפ''ק | Marcheschwan 620 n.kl.Z. |
9 | תנצב''ה | Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens! |
Kommentare zu den einzelnen Zeilen
- Zeile 3: Spr 12,4.
Deutsche Inschrift
Hierruht die biedere Gattin
und Mutter Frau
Mariane Lippmann
geb. Friedländer
Sie starb am 27. October
5620
alt [..]8 Jahre [10] Monate
Friede ihrer Asche
Polnische Übersetzung der deutschen Inschrift
Tuspoczywa (...)
(...)
Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift
Tu pochowananiewiasta cnotliwa i droga.
Korona małżonka i jej dzieci. Pani
Miriam,
żona szanowanego chawra Cwi Hirsza Segal.
Umarła w dobrej sławie 5 dnia
i została pogrzebana w dobrej sławie 6 dnia 1 nowego miesiąca
marcheszwan 620 według małej rachuby
Niech jej dusza będzie związana w wieniec życia!
Angaben zum Stein
- Qualität: Stein ist ok
- Material: Sandstein
- Dekor: Sterne
- Sprache: Hebräisch und Deutsch
- Stein: Namen, Einleitungsformel und Schlusssegen hervorgehoben
Angaben zur Person
- Nachname: Lippmann
- Vorname: Mariane
- Geburtsname: Friedländer
- Jüdischer Name: Miriam
- Sterbedatum: 27.10.1859
- Familie: Ehefrau von Zwi Hirsch Segal Lippmann. Gestorben: Donnerstag, 27. Oktober 1859 abends; begraben: Freitag, 28. Oktober 1859.